quinta-feira, 1 de novembro de 2012

Casamento

Minha definição de amor é um texto do Rubem Alves chamado Tenis versus Frescobol (ainda não conhece? - clique aqui). Hoje cheguei a minha definição de casamento. Nada resume esse conceito melhor do que algo que me acabou de acontecer.
Com fome depois das 22h, resolvi fazer um sanduíche. Comi e continuei com fome, já considerando fazer um segundo. Pedi opinião ao marido:

- Fofo, ainda tô com fome. Você acha que eu devo fazer outro sanduíche?
- Se você ainda está com fome...
- Mas não sei se é bom comer muito, uma hora dessas, tá tarde...
- ...
- Se eu comer o segundo sanduíche e roncar e soltar pum a noite toda dormindo com você, você vai deixar de me amar?
- Fofinho, você já faz isso todas as noites e ainda assim eu continuo te amando.

Fim.

quinta-feira, 26 de julho de 2012

Sobre as curiosidades da língua Alemã


(Antes de começar, quero me desculpar pela falta de acentuação e/ou cedilha. Escrevi em um computador Alemão, e teclados aqui não tem acento ou cedilha. Dei uma revisada rápida no mac, mas com certeza deixei passar um monte. Desculpem. Dito isso...)

Como estou aprendendo Alemão, inevitavelmente tropeço com alguns fatos que para eles são totalmente normais, mas para mim são talvez absurdos, talvez engraçados, talvez os dois. Algumas coisas sao simples, como por exemplo, todo substantivo em alemao deve ser escrito em maiúsculo: o Carro, este é o meu Nome, etc… Mas outros exemplos são mais bizarros. Separei aqui alguns:



1- As palavras são enormes: Essa talvez foi a primeira coisa que precisei aprender sobre a Alemanha - aqui se fazem palavras grandes. Depois do susto inicial ao se deparar com uma palavra com mais de 30(!!!) letras, comecei a entender a lógica. Eles juntam as palavras que se relacionam umas com as outras. Geralmente o que a gente uniria com um "de", eles simplesmente unem. Comecemos por um exemplo fácil: Deutschkurs - Deutsch significa Alemão e Kurs significa curso. Curso de Alemão. Parece simples, né? Pois é, só parece. Um exemplo mais complexo: Verständigungsschwierigkeit. ‘Verständigung’ = entendimento, compreensão. ‘Scwierig’ vem de schwer, difícil. ‘Keit’ poderia ser traduzido como sufixo "dade". Dificuldade de compreensão - Pudera, com uma palavra desse tamanho! A dica dos professores é começar de traz pra frente. Comecemos de tras pra frente com ‘Streichholzschachtel’: Schachtel - caixa, Holz - madeira, Streich vem de um verbo que significa, nesse contexto, riscar. Caixa de madeira de riscar - Caixa de fósforos. Deu pra endenter a ideia?




2- Três consoantes repetidas: A ideia também é simples (e absurda!) - juntar as palavras e manter as letras. Então se Prozess (processo) se juntar a Sicherheit (algo como segurança, ou ao pé da letra seguridade) temos Prozesssicherheit. Sim, são 3x a letra S!



3- Números por escrito: Taí uma coisa que eu nunca vi aqui. Eles sempre colocam os números em números. Sabe por que? Números também são escritos sem espaço. Imagina só escrever milnovecentoseoitentaetrês, assim tudo junto. Pois em Alemão se escreve assim, tudo junto. E ao contrário.



4- Números ao contrário: Como se chama 29? Vinte e nove, certo? Não em Alemão. Aqui se chama nove e vinte. Entre 21 e 99 se escreve e se fala primeiramente o segundo número. Quantos anos você tem? Oito e vinte (28). Em que ano você nasceu? Três e oitenta (83). Que horas são? Duas e vinte horas e cinco e quarenta minutos (22:45). Se falar alemão já é difícil, imagina falar alemao ao contrário…



5- Um gênero a mais: em Alemão, além de masculino e feminino, existe um terceiro gênero. Se você pensou em bissexual ou travesti, errou. É o neutro. Ah mas isso é simples: Como no Ingles, neutro representa as coisas inanimadas, certo? Errado, e muito. A mesa é masculino (der Tisch) e a garota é Neutro (das Mädchen). Cachorro é masculino, criança e bebê são neutros. Isso sem falar na troca de gêneros do sol e da lua - Aqui seria A sol e O lua. Ao contrário de praticamente todas as culturas, da astologia, e por aí vai. Mas se eles fazem com os números…



6- A ordem das palavras não importa… em certas situações, não importa como você disser uma frase, ela terá o mesmo significado. O garoto deu um presente a sua namorada - essa é a ideia central. Mas aqui ela também pode ser dita como: ‚O presente deu o garoto a sua namorada‘ ou ‚A sua namorada deu o garoto o presente‘ - e ainda significa a mesma coisa da primeira frase. Isso tudo graças (?) aos casos, mas nem vou entrar nesse mérito agora.



7- …porém a ordem das palavras importa e muito! Imagine uma frase simples com dois verbos: Eu quero comprar uma bicicleta. Em alemão, o primeiro verbo vem SEMPRE na segunda posição, colado ao sujeito (antes ou depois) e o segundo verbo vai OBRIGATORIAMENTE para o final. Tipo: ‚Eu quero uma bicicleta comprar‘ ou ‚Uma bicicleta quero eu comprar‘. E vc pode encher a frase o quanto quiser, o verbo ainda assim continua no final: ‚Eu quero amanhã pela manhã uma bicicleta rosa com pneu de asfalto na loja do seu Manuel comprar‘. E piora, acredite em mim. Quando se tem uma frase ligada a outra por ‚porque‘, ‚se/quando‘ ou ‚que‘, vai tudo pro final: ‚Ele disse, que ele uma bicicleta comprar quer‘. ‚Eu estou mais calmo, porque eu passear ir posso‘. E por aí vai. Um amigo meu diz que os alemão tem vários nomes de inteligência mundial porque eles sabem escutar. Pudera, eles PRECISAM escutar a frase até o final pra saber do que se trata.



8 - Verbos que se separam: Alguns verbos em alemão se dividem ao meio. Imagine ‚fazer‘ e ‚desfazer‘. Em Alemão, seria mais ou menos como: ‚eu faço um nó / eu faço um nó des‘ (defaço, nesse caso). Mas se o verbo vai para o final (exemplo anterior), ele se liga novamente, tipo: ‚eu fico feliz, quando eu um nó desfaço‘. Só que não são todos os verbos com prefixo que se separam, não é nem a maioria. Talvez seja tipo 50%. Isso sem falar que o prefixo adicionado ao verbo geralmente transforma o verbo em outra coisa totalmente diferente.



9- Verbos transformados pelo prefixo: O verbo ‚stören‘ que dizer perturbar - tipo quando alguém interrompe uma reunião, ou quando aquele vizinho chato toca pagode no domingo de manhã. Ponha o prefixo ‚zer‘, transformando o verbo em ‚zerstören‘ e o que você tem: destruir. Tipo destruir uma casa. Nada a ver. Outros verbos tem prefixos que são relacionados ou não ao verbo original. É, nao há regra aqui. Exemplo: geben - dar, ausgeben - gastar (ok, relacionado), aufgeben - desistir (nada a ver!), vergeben - perdoar, angeben - se gabar…



10- Adjetivos a partir de advérbios de tempo: Voce quer falar sobre algo que aconteceu ontem, como por exemplo uma reunião, o que voce diz? A reunião de ontem. Voce pode dizer isso em Alemão, mas o mais correto seria transformar ontem em adjetivo. Ontem em alemao é ‚gestern‘, então a reunião de ontem seria  ‚der gestrige Termin‘ (algo como ‚a reunião ontenica‘). Bota aí no bolo hoje, amanhã, antigamente, etc. Pensando bem, ao se comparar com anual, diário, semanal, etc, dá pra se ter uma boa ideia de como a coisa funciona.



Bonus: Verkehr. Verkehr significa tráfego, transito. De carros, de trens, de onibus, avioes, etc. Nada demais, até que um dia me deparei com ‚Analverkehr‘. Sim, ‚Anal‘ vem de anus e a palavra significa sexo anal. E é tipo a palavra oficial para sexo anal, que consta em livros de medicina e etc. Precisa falar mais alguma coisa?

terça-feira, 29 de maio de 2012

Para dois amigos.

Ontem um cara suicidou no prédio onde eu moro. Eram 15 pra meio dia, eu tinha acordado 5 minutos antes. De repente um grito meio rouco e um vulto passando pela janela, um baque e o silencio. Aquela "euforia" inicial, chamar a polícia, descer pra ver o que tinha acontecido. Eu até tentei sentir seu pulso mas sabia no fundo que seria em vao. Os seus olhos entreabertos ja mostravam que ali nao tinha mais vida. Mesmo quando o resgate tentava reanimá-lo eu já sabia que nao adiantaria. Polícia, perícia, remocao do corpo e, por fim, um monte de terra jogada em cima do sangue no chao.
Eu tenho um certo sangue-frio nessas horas, acho que anos estudando biologia me trouxeram isso, para o bem ou para o mal. Mas depois que tudo passa, aí é que o baque vem. Hoje eu estou, como dizem os alemaes, kaputt. Quebrado. Nao fisicamente como o cara que pulou, mas psicologicamente. Nao consigo parar de pensar nesse cara, que nao devia ter mais de seus 30 anos. Quem era ele? O que ele fazia? Quem eram seus amigos, sua família? Como eu nao sei nada sobre alguem que passava todos os dias do último ano tao eprto de mim? 
E quem serioa especial para ele, e para quem ele seria especial? Ele se foi, nao tem mais problemas, nao sente mais dor, fome ou frio. Mas e os que ficaram? E os que viram seu corpo no chao e o sangue que saía pelo seu nariz? E os que receberam a notícia? Será que os que ficaram mereciam isso?
Mas o que mais me incomda é pensar em porque ele fez isso. O que levou um cara novo, com a vida toda pela frente, vivendo numa cidade vibrante, num país seguro e com uma boa economia, simplesmente se cansar disso tudo e resolver pular. Porque pular? A que ponto de desespero esse cara deve ter chegado pra sair da sua casa friamente, subir no telhado do outro lado do prédio e pular? Nao consigo nao pensar em como teria sido se alguem tivesse percebido que esse cara estivesse num ponto tao critico, se alguém o tivesse ajudado, mostrado que há um caminho, sempre há um caminho! Apesar de todos os problemas, viver é tao bom! Será que ninguém disse isso a ele o suficiente?
Hoje só consigo pensar em dois amigos. O primeiro passou por uma fase muito pesada e me disse que pensou por várias vezes em pular da sacada do seu apartamento, no último andar de um prédio. E que uma das razoes para sua "recuperacao" seria eu. O fato de eu ter aparecido na sua vida, de ter lhe mostrado entre outras coisas que nada é ruim demais, que tudo passa e que o mundo gira, que coisas ruins acontecem, mas também tem outras coisas boas pra compensar. Fico feliz de ter-lhe ajudado, de ser uma das razoes para que ele nao pulasse. Se ele hoje está vivo e - talvez ainda nao completamente, mas de certa forma feliz, tem um dedo meu. Isso me faz um cara mais feliz comigo mesmo e com a vida. Deve ser essa a sensacao de um paramédico ao ouvir um coracao voltar a bater.
Mas penso também em um outro amigo. Este só pensa em morrer, em dormir e nao acordar mais. Mas, e ainda bem, ele diz que nao tem coragem o suficiente para suicidar. Para esse amigo eu queria dizer mais uma vez uma frase do Fernando Sabino, que inclusive é uma das minhas citacoes preferidas: No fim dá certo. Se nao deu, é porque ainda nao chegou ao fim. 
Amigo, tudo vai um dia ficar bem. Eu sei que voce nao acredita, eu sei que voce vai me dar mil argumentos contrariando isso. Mas eu te prometo, tudo um dia vai ficar bem. Lembra dos bons momentos que passamos juntos em BH? Imagine se voce nao tivesse vivido o suficiente para se mudar pra la? Eu nunca teria te conhecido e nossas vidas seriam um pouco mais sem-graca. Para mim voce é muito importante, e pelo menos uma vez por dia eu penso em como eu poderia te ajudar. Eu so quero te dizer mais uma vez que tudo tem jeito. Se nao deu certo na sua cidade e nao deu certo em BH, nao desista. Continue tentando em outros lugares. Voce diz nao ter mais forcas para tentar, entao de um tempo, recupere as forcas e parta pra novas jornadas. Se voce quebrar a cara, vai ter ótimas experiencias e estórias para contar - como voce já conta e eu as adoro.

Por favor, nao pule.

(desculpem a falta de acentos, teclado alemao nao tem ^, ~ nem cedilha. e o ´ funciona porcamente.)

terça-feira, 14 de fevereiro de 2012

14.02.2012

I'm not an easy guy, I know. I'm boring, grumpy, lazy in the morning, I snore, I'm fat, I don't speak your language... But nevertheless, you are by my side. You are patient with me, you take care of me. You are my angel.
That's why, despite my morning laziness, I get up when you are going to work to kiss you good morning and to wish you a great day. But it's never a great day when you are not around. I count the seconds to see you again, to get the train with you, talk about your work and my school. To get to our room in the student house and lay down by your side, watch tv... To cook with you, or sometimes bring some chinese or turkish food. To sleep with you and wake up by your side.
I wake up every morning because I am trying my best to make you happy the way you make me. And even if I spend my whole life making you happy, I wouldn't be able pay you back the happiness you give me in one single day. You are my love, my family, you are almost everything I have. And I love you. For everything that you are, just the way you are.

Happy valentines day, my fofi. I love you.

(Me perdoem os falantes de Português, mas ele ainda não aprendeu a língua...)

segunda-feira, 13 de fevereiro de 2012

No dia 2 de Março eu completo 1 ano morando em Berlin. Pelos próximos dias vou escrever alguns posts sobre o tema...